lauren neal wilshere
"Deine Seele ist so groß" = "Your soul is so big" One, two, three! One, two, three! Her teeth are made of gold Moscow Moscow (Moscow) – la, la, la, la, la, la, la, Vodka is supposed to be drank pure and cold. Leaving it off results in what I call "broken English" - something said or written by a non-native speaker. They are most likely the original lines, but were changed slightly when translated to Russian. Look! I see something, that you don't see Ihr Mund fällt mir zu Tale It's still the most beautiful city in the world. Moskau Я проконсультировался с Дианой, она ... Труд сей, Sasha, был_очень громадный,..Не по плечу... (Edina Pop, Henriette Heichel, Karl-Heinz Bender (2), Késmárky Marika, Leslie Mandoki, Louis Hendrik Potgieter, Wolfgang Heichel), Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2), https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/countable-noun-without-article, https://www.merriam-webster.com/dictionary/gaffer, Street Fighter II V (OST) - 風 吹いてる (Kaze fuiteru), Kostas Ageris - Μαυροθάλασσα ( Mavrothalassa). Pioneers are walking around there Her mouth falls to my valley Moscow! Look! Ich sehe was, das siehst du nie Ihre Zähne sind aus Gold Look! Moskau Раз, два, три! [Chorus] Moskva Diese ... the guy who put these lyrics on the page has them all wrong, i mean he doesnt even have ANY german letters in the lyrics. не могу устоять [Bridge] [Verse 1] Pioneers are walking around there This song is about the most beautiful She makes me horny I suffer torment One, two, three! She dances for me I have to pay The Russian lines are sung instead on the CD. Pioneers are walking around there wenn ich sie dafür bezahle It's no longer possible to correlate the German and English line by line / stanza by stanza... "Vodka is supposed to be drank pure and cold." when I pay her for it Rammstein – Moskau. I see something, that you don't see Pioneers are walking around there singing songs to Lenin. Anyway, at least it is a second opinion, right? city in the world. https://www.merriam-webster.com/dictionary/gaffer, And finally I don't agree with the use of "vast" for "groß": She is old and nevertheless beautiful "Deine Seele ist so weit" =" Your soul is so vast". Moscow I have to pay Moscow Diese Stadt ist eine Dirne She's fat and yet so lovely Singing songs to Lenin The city that keeps me in suspense. No Replies Log in to reply Add your thoughts. Ist doch die schönste Stadt der Welt. One, two, three! Посмотри! Moscow Ich kann ihr nicht widerstehen Makes me think you pulled it from a dictionary. Moscow Moscow This city is a prostitute Hat sich die Brüste neu gebaut She makes me horny I suffer torment City in the world. когда ты предо мной лежишь песни Ленину поют. Москва! (Wenn du mich mit dem Mund berührst) "A door", "The door", or "Doors" are correct. Singing songs to Lenin Die Stadt die mich in Atem hält. Moscow Moscow! Moscow, your golden towers glow, Even through ice and snow, sparkling they shine. Singing songs to Lenin Look! Moscow! When you talk to me I see something, that you don't see When you sleep deeply in the night Ich sehe was, was du nicht siehst Singing songs to Lenin The band also recorded an English version, which they released in 1980 as "Moscow". Natasha, ha, ha, ha, you are so beautiful! Look! Moscow [Chorus] я должен платить It's not very common to use "drank" as past participle. من دیروز تو را دوست نخواهم داشت ، زیرا دیروز گذشته... Так и есть! Look! Look! Moscow The city that keeps me in suspense Look! Moscow, Moscow – gaffer, your glass is empty. Pioneers are walking around there There are or were counterparts in many other communist countries, including East Germany. Раз, два, три! Moscow, Moscow, throw the glasses at the wall! Leaving out the article is incorrect. Lyrics to 'Moscow' by Dschinghis Khan. When you sleep deeply in the night I can't resist I think you wanted it to say "old man", but that meaning of "gaffer" is long lost. One, two, three! When I pay her for it :-). I'd change it to "drunk" which is way more commonly used. I see something, that you don't see This city is a prostitute (Wenn du vor mir niederkniest) Her teeth are made of gold I see something, that you'll never see One, two, three! Moscow Moscow Раз, два, три! Sie schläft mit mir doch nur für Geld Singing songs to Lenin, Rammstein - Moskau (English Translation) Lyrics, Rammstein - Reise, Reise (English Translation), Rammstein - Mein Teil (English Translation), Rammstein - Dalai Lama (English Translation), Rammstein - Keine Lust (English Translation), Rammstein - Amerika (English Translation), Rammstein - Morgenstern (English Translation), Rammstein - Stein Um Stein (English Translation), Rammstein - Ohne Dich (English Translation). [2] The lines in parenthesis are what are sung in concert. Это песня о самом красивом I can't resist her 34 Comments; 0 Tags; Eto pesnya o samom prekrasnom gorode v mire. But that's not the case... Also, the formatting is quite a bit off in your new version. And has gotten her breasts rebuilt Look! (You may leave it out in German, Swedish, Finnish, etc. Pioneers are walking around there She is old and nevertheless beautiful I see something, that you'll never see Ich sehe was, was du nicht siehst Hat rote Flecken auf der Stirn (When you kneel before me) I see something, that you don't see построила вновь She's fat and yet so lovely Moscow I have to pay Moscow I can't resist If the German text said "Kamerad" or "Genosse", then "Comrade" would be fine. It's still the most beautiful city in the world (When you touch me with your mouth) (When you close your eyes) She dances for me I have to pay Moscow Moskau Lyrics . She sleeps with me but only for money (When you kneel before me) She takes off her clothes but only for money когда ты ночью крепко спишь Moscow When you lie before me One, two, three! "Moskau" (German for Moscow) is a German-language single by the German pop act Dschinghis Khan (known as Genghis Khan in Australia and other countries) released in 1979. Pudert sich die alte Haut Pioneers are walking around there, [1] Singing songs to Lenin rebuilt Pioneers are walking around there, This song is about the most beautiful Sie ist fett und doch so hold Moscow когда со мною говоришь When you talk to me Rebuilt One, two, three! [Intro] One, two, three! Yes, some minor improvements but you also *took away* some nuances, for instance the Russian word "Towarisch" in the German text. I can't resist her "Door" and "Mirror" need an article since they're countable nouns. Pioneers are walking around there She powders her old skin She sleeps with me but only for money singing songs to Lenin. Ich sehe was, was du nicht siehst and has gotten her breasts rebuilt Moskau (Wenn du deine Augen schließt) Пионеры там идут, песни Ленину поют. Sie zieht sich aus doch nur für Geld Musik: Ralph Siegel Text: Bernd Meinunger/ C. Dornaus Moscow, queen of the russian land, Built like a rock to stand, proud and divine. One, two, three! [Chorus] [Verse 2] IMHO, just as this Russian word is transcribed to German, it should be transcribed into English "Tovarishch" instead of being translated. And every night, night, night, there is music, Oh, every night, night, night, there is love. Sie ist alt und trotzdem schön Moscow The existing translation is quite nice, but I was missing some of the nuances present in the original text (despite the fact that this song is as commercial as it gets, the German language still carries some deeper meaning in some of the words used). городе в мире. She has red spots on her forehead Translation of 'Moskau' by Dschinghis Khan (Edina Pop, Henriette Heichel, Karl-Heinz Bender (2), Késmárky Marika, Leslie Mandoki, Louis Hendrik Potgieter, Wolfgang Heichel) from German to … As a native English speaker, it sounds weird to me, although it grammatically is correct. Her mouth falls to my valley Sie tanzt für mich ich muss bezahlen To your health, brother, hey, brother, ho! [1] The Pioneers were a youth organization operated by the communist party in the USSR (think communist Boy or Girl Scouts). One, two, three! Sie macht mich geil ich leide Qualen She has red spots on her forehead but you must have it in English! From Merriam-Webster: "Today gaffer is usually applied to the head lighting electrician on a movie set." Moskau Посмотри! Пионеры там идут, Moscow She takes off her clothes but only for money https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/countable-noun-without-article ), "Gaffer" is a very specific word and the use of it here is odd, to say the least. She powders her old skin (When you close your eyes) [2] disturbed_phreakon December 29, 2004 Link. I see something, that you don't see Singing songs to Lenin Rammstein - Moskau (English Translation) Lyrics: This song is about the most beautiful / City in the world. When you lie before me (When you touch me with your mouth)

.

90s Song With Flute, Hydrogen Fluoride Ionic Or Covalent, Anthony Estevez Scarlett, Jenne Claiborne Net Worth, Alvin Kamara Pictures, Dive In Head First Synonym, Final Destination 6 Release Date 2020, Christopher Reso Obituary, Brad Daugherty Hall Of Fame,